Guds skapelse og suverenitet
Og han sa til meg: I begynnelsen, da jorden ble skapt, før verdens grenser sto, eller vinden blåste,
And he said unto me, In the beginning, when the earth was made, before the borders of the world stood, or ever the winds blew,
Før det tordnet og lynte, eller paradisets grunnvoll ble lagt,
Before it thundered and lightened, or ever the foundations of paradise were laid,
Før de vakre blomster var sett, eller de bevegelige krefter var etablert, før den utallige mengden av engler ble samlet,
Before the fair flowers were seen, or ever the moveable powers were established, before the innumerable multitude of angels were gathered together,
Eller før luftens høyder ble løftet opp, før himmelens mål ble navngitt, eller når Sions skorsteiner var varme,
Or ever the heights of the air were lifted up, before the measures of the firmament were named, or ever the chimneys in Sion were hot,
Og før de nåværende årene ble gransket, og før de som nå synder ble omvendt, før de ble forseglet som har samlet tro som en skatt:
And ere the present years were sought out, and or ever the inventions of them that now sin were turned, before they were sealed that have gathered faith for a treasure:
Da overveide jeg disse tingene, og de ble alle skapt gjennom meg alene, og ingen andre; også ved meg skal de avsluttes, og ingen andre.
Then did I consider these things, and they all were made through me alone, and through none other: by me also they shall be ended, and by none other.
Tidens slutt og begynnelse
Da svarte jeg og sa: Hva vil være skillet mellom tidene? Eller når skal slutten på den første og begynnelsen på den som følger komme?
Then answered I and said, What shall be the parting asunder of the times? or when shall be the end of the first, and the beginning of it that followeth?
Og han sa til meg: Fra Abraham til Isak, da Jakob og Esau ble født av ham, holdt Jakob først Esaus hæl.
And he said unto me, From Abraham unto Isaac, when Jacob and Esau were born of him, Jacob's hand held first the heel of Esau.
For Esau er verdens ende, og Jakob er begynnelsen på den som følger.
For Esau is the end of the world, and Jacob is the beginning of it that followeth.
Menneskets hånd er mellom hælen og hånden; andre spørsmål, Esras, skal du ikke stille.
The hand of man is betwixt the heel and the hand: other question, Esdras, ask thou not.
Profeti om endetidstegn
Da svarte jeg og sa: Å Herre som råder, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne,
I answered then and said, O Lord that bearest rule, if I have found favour in thy sight,
Ber jeg deg, vis din tjener slutten på dine tegn, hvorav du viste meg en del i natt.
I beseech thee, shew thy servant the end of thy tokens, whereof thou shewedst me part the last night.
Så svarte han og sa til meg: Stå opp på dine føtter, og hør en mektig lydende stemme.
So he answered and said unto me, Stand up upon thy feet, and hear a mighty sounding voice.
Og den skal være som en stor bevegelse; men stedet hvor du står skal ikke røres.
And it shall be as it were a great motion; but the place where thou standest shall not be moved.
Og derfor når den taler, vær ikke redd: for ordet er om slutten, og jordens grunnvoll forstås.
And therefore when it speaketh be not afraid: for the word is of the end, and the foundation of the earth is understood.
Og hvorfor? Fordi talen om disse tingene skjelver og beveger seg: for den vet at slutten på disse tingene må forandres.
And why? because the speech of these things trembleth and is moved: for it knoweth that the end of these things must be changed.
Guddommelig besøk og forandringer i verden
Og det skjedde, at da jeg hørte det, sto jeg opp på mine føtter, og lyttet, og se, det var en stemme som talte, og lyden av den var som lyden av mange vann.
And it happened, that when I had heard it I stood up upon my feet, and hearkened, and, behold, there was a voice that spake, and the sound of it was like the sound of many waters.
Og den sa: Se, dagene kommer, hvor jeg vil begynne å nærme meg, og besøke dem som bor på jorden,
And it said, Behold, the days come, that I will begin to draw nigh, and to visit them that dwell upon the earth,
Og vil begynne å granske hva de har gjort uriktig med sin urettferdighet, og når Sions lidelse skal fullføres;
And will begin to make inquisition of them, what they be that have hurt unjustly with their unrighteousness, and when the affliction of Sion shall be fulfilled;
Og når verden, som skal begynne å forsvinne, skal fullføres, da vil jeg vise disse tegnene: bøkene skal åpnes foran firmamentet, og de skal se alt sammen:
And when the world, that shall begin to vanish away, shall be finished, then will I shew these tokens: the books shall be opened before the firmament, and they shall see all together:
Og barna på ett år skal tale med sine stemmer, kvinnene med barn skal føde for tidlig barn på tre eller fire måneder, og de skal leve og bli oppdratt.
And the children of a year old shall speak with their voices, the women with child shall bring forth untimely children of three or four months old, and they shall live, and be raised up.
Og plutselig skal de sådde steder vises usådde, de fulle lagerhusene skal plutselig bli funnet tomme:
And suddenly shall the sown places appear unsown, the full storehouses shall suddenly be found empty:
Og trompeten skal gi en lyd, som når enhver mann hører, skal de plutselig bli redde.
And tha trumpet shall give a sound, which when every man heareth, they shall be suddenly afraid.
På den tiden skal venner kjempe mot hverandre som fiender, og jorden skal stå i frykt med dem som bor der, kildenes spring skal stå stille, og i tre timer skal de ikke renne.
At that time shall friends fight one against another like enemies, and the earth shall stand in fear with those that dwell therein, the springs of the fountains shall stand still, and in three hours they shall not run.
Den som overlever av alt dette jeg har fortalt deg, skal slippe unna, og se min frelse, og slutten på din verden.
Whosoever remaineth from all these that I have told thee shall escape, and see my salvation, and the end of your world.
Og de menn som blir mottatt skal se det, som ikke har smakt døden fra deres fødsel: og hjertet til innbyggerne skal forandres, og vende seg til en annen mening.
And the men that are received shall see it, who have not tasted death from their birth: and the heart of the inhabitants shall be changed, and turned into another meaning.
For ondskap skal slukkes, og svik skal slukkes.
For evil shall be put out, and deceit shall be quenched.
Hensikten for troen skal blomstre, fordervelse skal overvinnes, og sannheten, som har vært så lenge uten frukt, skal bli erklært.
As for faith, it shall flourish, corruption shall be overcome, and the truth, which hath been so long without fruit, shall be declared.
Åpenbaring og oppfordring til bønn
Og da han talte med meg, se, jeg så litt etter litt på ham foran hvem jeg sto.
And when he talked with me, behold, I looked by little and little upon him before whom I stood.
Og disse ordene sa han til meg; Jeg er kommet for å vise deg natten som kommer.
And these words said he unto me; I am come to shew thee the time of the night to come.
Hvis du vil be mer, og faste syv dager igjen, vil jeg fortelle deg større ting om dagen enn jeg har hørt.
If thou wilt pray yet more, and fast seven days again, I shall tell thee greater things by day than I have heard.
For din stemme er hørt foran den Aller høyeste: for den Mektige har sett din rettferdige oppførsel, han har også sett din renhet, som du har hatt helt siden din ungdom.
For thy voice is heard before the most High: for the Mighty hath seen thy righteous dealing, he hath seen also thy chastity, which thou hast had ever since thy youth.
Og derfor har han sendt meg for å vise deg alle disse tingene, og for å si til deg, Vær ved godt mot og frykt ikke
And therefore hath he sent me to shew thee all these things, and to say unto thee, Be of good comfort and fear not
Og skynd deg ikke med tidene som er gått, for å tenke forgjeves tanker, så du ikke skynder deg fra de senere tider.
And hasten not with the times that are past, to think vain things, that thou mayest not hasten from the latter times.
Esras bønn og refleksjon
Og det skjedde etter dette, at jeg gråt igjen, og faste syv dager på samme måte, for å kunne oppfylle de tre ukene som han hadde fortalt meg.
And it came to pass after this, that I wept again, and fasted seven days in like manner, that I might fulfil the three weeks which he told me.
Og på den åttende natten var mitt hjerte urolig igjen, og jeg begynte å tale foran den Aller høyeste.
And in the eighth night was my heart vexed within me again, and I began to speak before the most High.
For min ånd var sterkt antent, og min sjel var i nød.
For my spirit was greatly set on fire, and my soul was in distress.
Og jeg sa: Å Herre, du talte fra skapelsens begynnelse, selv den første dagen, og sa slik; La himmel og jord bli skapt; og ditt ord var et fullkomment verk.
And I said, O Lord, thou spakest from the beginning of the creation, even the first day, and saidst thus; Let heaven and earth be made; and thy word was a perfect work.
Og da var ånden, og mørket og stillheten var på alle kanter; lyden av menneskets stemme var ennå ikke formet.
And then was the spirit, and darkness and silence were on every side; the sound of man's voice was not yet formed.
Skapelsesverkets prosess
Da befalte du et vakkert lys å komme ut fra dine skatter, for at ditt verk kunne vises.
Then commandedst thou a fair light to come forth of thy treasures, that thy work might appear.
På den andre dagen skapte du himmelens ånd, og befalte den å dele seg, og å lage en skille mellom vannene, slik at den ene delen kunne gå opp, og den andre forbli nedenfor.
Upon the second day thou madest the spirit of the firmament, and commandedst it to part asunder, and to make a division betwixt the waters, that the one part might go up, and the other remain beneath.
På den tredje dagen befalte du at vannene skulle samles på den syvende delen av jorden: seks deler har du tørket opp, og holdt dem, for at noen av disse, blitt plantet og dyrket av Gud, skulle tjene deg.
Upon the third day thou didst command that the waters should be gathered in the seventh part of the earth: six pats hast thou dried up, and kept them, to the intent that of these some being planted of God and tilled might serve thee.
For så snart ditt ord gikk ut, ble verket gjort.
For as soon as thy word went forth the work was made.
For umiddelbart var det mange og utallige frukter, og mange og forskjellige gleder for smaken, og blomster med uforanderlige farger, og dufter av vidunderlig lukt: og dette ble gjort den tredje dagen.
For immediately there was great and innumerable fruit, and many and divers pleasures for the taste, and flowers of unchangeable colour, and odours of wonderful smell: and this was done the third day.
På den fjerde dagen befalte du at solen skulle skinne, og månen gi sitt lys, og stjernene skulle være i orden:
Upon the fourth day thou commandedst that the sun should shine, and the moon give her light, and the stars should be in order:
Og gav dem et påbud om å tjene mennesket, som skulle bli skapt.
And gavest them a charge to do service unto man, that was to be made.
På den femte dagen sa du til den syvende delen, hvor vannene var samlet, at den skulle frembringe levende skapninger, fugler og fisker: og slik skjedde det.
Upon the fifth day thou saidst unto the seventh part, where the waters were gathered that it should bring forth living creatures, fowls and fishes: and so it came to pass.
For det tause vann som var uten liv, frembrakte levende ting ved Guds bud, slik at alle folk kunne prise dine underfulle verk.
For the dumb water and without life brought forth living things at the commandment of God, that all people might praise thy wondrous works.
Da bestemte du to levende skapninger, den ene kalte du Enok, og den andre Leviatan;
Then didst thou ordain two living creatures, the one thou calledst Enoch, and the other Leviathan;
Og separerte den ene fra den andre: for den syvende delen, nemlig der vannet var samlet, kunne ikke holde dem begge.
And didst separate the one from the other: for the seventh part, namely, where the water was gathered together, might not hold them both.
Til Enok gav du en del, som ble tørket opp den tredje dagen, for at han skulle bo i den delen, der det er tusen høyder:
Unto Enoch thou gavest one part, which was dried up the third day, that he should dwell in the same part, wherein are a thousand hills:
Men til Leviatan gav du den syvende delen, nemlig den fuktige; og har holdt ham for å bli fortært av den som du vil, og når.
But unto Leviathan thou gavest the seventh part, namely, the moist; and hast kept him to be devoured of whom thou wilt, and when.
Guds hensikt med sitt folk og klage over deres situasjon
På den sjette dagen gav du befaling til jorden, at den foran deg skulle frembringe dyr, kveg og krypdyr:
Upon the sixth day thou gavest commandment unto the earth, that before thee it should bring forth beasts, cattle, and creeping things:
Og etter disse, Adam også, som du gjorde til herre over alle dine skapninger: fra ham kommer vi alle, og også det folket du har utvalgt.
And after these, Adam also, whom thou madest lord of all thy creatures: of him come we all, and the people also whom thou hast chosen.
Alt dette har jeg talt foran deg, Å Herre, fordi du skapte verden for vår skyld.
All this have I spoken before thee, O Lord, because thou madest the world for our sakes
Som for de andre folkene, som også kommer fra Adam, har du sagt at de er ingenting, men er som spytt: og har liknet mengden av dem med en dråpe som faller fra et kar.
As for the other people, which also come of Adam, thou hast said that they are nothing, but be like unto spittle: and hast likened the abundance of them unto a drop that falleth from a vessel.
Og nå, Å Herre, se, disse hedningene, som alltid har blitt ansett som ingenting, har begynt å bli herrer over oss, og å fortære oss.
And now, O Lord, behold, these heathen, which have ever been reputed as nothing, have begun to be lords over us, and to devour us.
Men vi ditt folk, som du har kalt din førstefødte, din enbårne, og din brennende elsker, er gitt i deres hender.
But we thy people, whom thou hast called thy firstborn, thy only begotten, and thy fervent lover, are given into their hands.
Hvis verden nå er skapt for vår skyld, hvorfor har vi ikke arvet en del med verden? Hvor lenge skal dette vare?
If the world now be made for our sakes, why do we not possess an inheritance with the world? how long shall this endure?